Support This Website at No Cost to You!!!

Haec scripsi non otii abuntantia....

by Anonymous

Here is the sentence:
Haec scripsi non otii abuntantia, sed amoris erga te

I found that this translates to:
I have written this, not from having an abundance of leisure, but of love for you (Cicero).

I want to say instead,
I have painted this, not from having an abundance of leisure, but of love for you

In the original (Latin) sentence, scripsi, I suppose, translates to written or have written.

I want to use the correct form of the verb for painted, as in have painted.

What word should I use?

Thank you.



Replace scripsi with pinxi. See any Latin dictionary entry for pingo, pingere, pinxi, pictus.

Hope this helps, and thanks for asking a Latin teacher.

Sincerely,

John

Comments for Haec scripsi non otii abuntantia....

Average Rating starstarstarstarstar

Click here to add your own comments

About choosing the correct form of the verb
by: Sean

Thank you for your providing me with the correct form of the verb.
I had checked several other sites for the verb, but I couldn't identify the one that would satisfy the sentence.
I will paint this sentence on a portrait I'm working on, and I didn't want some Latin-speaking person to see this painting in 50-years time and say, "He used the wrong form of the verb there. He should have used..."


Click here to add your own comments

Join in and write your own page! It's easy to do. How? Simply click here to return to Ask a Latin Teacher.