by Daylene
(CA)
I am trying to translate Meditations Book 12 number 17. The last sentence reads, "Tuus enim esto impetus." Is there a way to use the word animi instead of impetus? If so, how would this sentence reread?
Hi Daylene,
Si non convenit, noli id facere; si non est verum, noli id dicere. Tuus enim esto impetus.
"If it's not right, don't do it; if it's not true, don't say it. For the impulse should be yours."
If you were to place animus for impetus, it would mean the spirit or mind should be yours instead of the impulse or the passion.
Hope this helps, and thanks for asking a Latin teacher.
Sincerely,
John
P.S. This Q&A blog is powered by Content 2.0 from Site Build It!