Support This Website at No Cost to You!!!

Canto cum spirito

by Hendro
(Indonesia)

Dear Latin Teacher,


Hi! I'm a choir conductor. My choir members tried to find a name for our choir. We got a phrase "I sing with spirit" that was taken from Bible (1 Corinthian 14:15). We tried to translate it into Latin: Canto cum spirito. It sounds cool, but I doubted that it's grammatically correct.

Would you like to help us?
Thanks

Hendro (Indonesia)


Dear Hendro,

Spiritus is a fourth declension word, and so the ablative ends in -u.

Canto cum Spiritu sounds very nice for the name of your choir. However, the cum is not necessary. So how about Canto Spiritu?

The actual Latin Bible verse reads: Psallam spiritu, I shall sing with spirit.

Hope this helps, and thanks for asking a Latin teacher.

Sincerely,

John

P.S. This Q&A blog is powered by Content 2.0 from Site Build It!


1 FREE Audiobook RISK-FREE from Audible



See more Latin Roots

Return to Vocabulary Lesson Plans



Infopublishing

Click here to post comments

Join in and write your own page! It's easy to do. How? Simply click here to return to Ask a Latin Teacher.